Follow Blame it on the Voices on Twitter | Blame it on the Voices on Facebook
If you liked this post, you can
subscribe to the Blame It On The Voices RSS feed and get your regular fix

Subscribe to:
Post Comments (Atom)
14 comentarii:
That's called piña in Spanish.
We deserve another o_O as well!
Damn this is not even funny
Pineapple... cmon dudes... xD
why is the romanian translation with a capital A? it's a common noun
Pineapple is so stupid
"why is the romanian translation with a capital A? it's a common noun"
Probably the same reason as it is in German: nouns always start with capital letters.
And Brazil's also a combo breaker: we call it abacaxi. :)
we call it ananas here in northeastern Brazil... so you down south are the combo breakers
In Spain we say "Piña"
They have spanish wrong, so which other ones are wrong...
In Afrikaans it's called a pynappel. Direct translation: Pain apple >:D
Spanish = Piña
Well, Turkish is also wrong. Its "Gözlüpülürüderler" here.
Kind regards and Allah u Fukbar!
In spanish you can call them ananás or piña, is the same thing.
Translation is not a piece of cake, as you can see!
Being accurate and efficient can never be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.
I am a very accurate person, and love to have everything done on time and correctly. My company cooperates with a lot of Romanian associates and for me, getting a quick, accurate and good Romanian translation
is extremely important.
I would recommend always using translation agencies, as you never can tell what to expect from freelance translators found somewhere on the internet.